Очень люблю всякие записные книжки, тетрадочки и блокноты. Не дай боже меня занесет в канцеоярский отдел в книжном, я там могу проторчать пару часов, перебирая и рассматривая.
Этот рынок не обошло вниманием китайское предложение. И то ли они там дружно упоролись по англиям-америкам, то ли просто на те места ориентируются, то ли ориентируются на те места, которые упоролись по англиям-америкам, но все чаще во всяких мимимишных блокнотах я замечаю какие-то глубокомысленные высказывания на инглише, еще и с какой-то эдакой хипстерской Претензией.
Самая ржака как раз в том, что там ошибка на ошибке в самых элементарных вещах, и порой смысл ускользает, а порой обретает просто новую силу прям
Вот и сейчас простите мой неровный почерк
Чисто из-за этого укура купила блокнот:

About the problem of time travel.
Beyond the blue horizon waits a beautiful day
Goodbye to things that bore me, joy is waiting for me
I see the new horizon my life has only begun
Beyond the blue horizon lies the rising sun
Beyond the blue horizon waits a beautiful day.



И вроде бы все нормально тут, но это не английский ни разу. Похоже на стишата какого-нибудь парнишки китайского. Гугл переводчик, по ходу, спасает китайские типографии, причем массово.
Кстати, китайщины в клетку я не видела ни разу. Все либо нелинованное, либо в линейку. Особенности письменности влияют, вероятно.